valoir - tradução para francês
DICLIB.COM
Ferramentas linguísticas em IA
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:     

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

valoir - tradução para francês


valoir      
1. { непр. }; { vi }
1) { прям. }, { перен. } стоить, иметь цену, представлять ценность
ne pas valoir cher — немного стоить; быть дешевым
cela vaut mille francs comme un sou — это стоит не меньше тысячи франков
cela vaut de l'argent [beaucoup d'argent] — это ценная вещь; это стоит больших денег
valoir la peine de... [que...] — стоить того, чтобы...
cela ne vaut pas la peine de... — не стоит того, чтобы...
cela ne vaut pas un zeste, cela ne vaut pas tripette [{прост.} pas un pet de lapin] — это выеденного яйца не стоит
donner et retenir ne vaut — дареное назад не берут
à valoir de... — из расчета...
à valoir sur... — в счет...
autant vaut — все равно что
qui en vaut un autre — не хуже всякого другого
faire valoir — 1) сделать производительным, извлекать пользу, доход 2) выставлять в выгодном свете; оттенять, подчеркивать 3) ссылаться ( на право )
faire valoir son bien — извлекать доход из своего имения
faire valoir ses droits — предъявлять свои права
se faire valoir — показать себя с хорошей стороны; отстоять себя; выставлять себя в выгодном свете; хвастаться
2) подходить, годиться
valoir mieux que... — обладать большими достоинствами, большего стоить
il vaut mieux, ça vaut mieux — лучше
mieux vaut peu que rien {погов.} — лучше мало, чем ничего
mieux vaut s'accommoder que plaider {посл.} — худой мир лучше доброй ссоры
autant vaudrait — хорошо было бы также...
valoir pour... — годиться, подходить; касаться
cela ne vaut rien — это никуда не годится
cela ne vous vaut rien — это вам вредно; это вам ни к чему
tant vaut celui qui tient que celui qui écorche {посл.} — что самому воровать, что вору стремянку держать
vaille que vaille — наудачу; будь что будет, была не была; кое-как
rien qui vaille — ничего путного, ничего порядочного
2. { непр. }; { vt }
1) быть равным, равняться
2) valoir (bien) — быть доступным; заслуживать
cela vaut le détour — ради этого стоит дать крюка
ça vaut! {разг.} — здорово, потрясающе; поразительно
3) ( à ) доставлять; навлекать
cela lui a valu la sympathie générale — это завоевало ему (все)общую симпатию
qu'est-ce qui nous vaut cet honneur? — чему мы обязаны этой честью?
valoir      
- стоить
- быть равным, равняться
valoir      
стоить ;
combien ça vaut? - сколько это стоит?;
valoir cher - стоить дорого;
ça ne vaut pas cher - это недорого стоит;
cela vaut de l'- ог это ценится на вес золота;
c'est plus cher que ça ne vaut - цена на это явно завышена;
votre travail ne vaut pas cher - ваша работа не многого стоит;
il sait ce qu'il vaut - он знает себе цену;
ce garçon ne vaut pas cher - этому парню грош цена;
ne rien valoir - 1) никуда не годиться;
ce livre ne vaut rien - эта книга не представляет [никакой] ценности ([никакого] интереса);
ces fruits ne valent rien - эти фрукты никуда не годятся;
cet argument ne vaut rien - это неубедительный аргумент;
tout ça ne vaut pas un clou - это выеденного яйца не стоит;
2) не подходить/не подойти;
ce climat ne vous vaut rien - этот климат вам не подходит [не годится, вреден);
la retraite ne lui vaut rien - переход на пенсию не пошёл ему впрок;
соответствовать, быть равным;
un décalitre vaut dix litres - декалитр равен десяти литрам;
l'un vaut l'autre - они друг друга стоят, один другого стоит;
il en vaut un autre - он не хуже других;
заслуживать/заслужить, оправдывать/оправдать;
ce service vaut bien un remerciement - за эту услугу следует поблагодарить, эта услуга стоит благодарности;
cela ne vaut pas le dérangement - из-за этого не стоит беспокоиться;
Paris vaut bien une messe - Париж стоит мессы;
le jeu n'en vaut pas la chandelle - игра не стоит свеч;
valoir la peine - стоить;
cela vaut la peine d'être dit - это [об этом] стоит сказать;
est-ce que ça vaut la peine d'y aller? - стоит ли туда идти?;
ce livre vaut la peine qu'on le lise - эту книгу стоит прочесть;
ça vaut le coup - это имеет смысл; из-за этого стоит рискнуть;
ça ne vaut pas le coup - ради этого не стоит и стараться;
tu crois que ça vaut le coup d'acheter cela? - ты думаешь, что это стоит купить?;
valoir mieux - лучше;
il vaut mieux ne pas insister - лучше [не стоит] настаивать;
il vaudrait mieux ne pas y aller - лучше было бы туда не ходить;
cela vaut mieux que de ne rien obtenir du tout - это лучше, чем ничего;
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, il vaut mieux tenir que courir - лучше синица в руках, чем журавль в небе ;
deux avis valent mieux qu'un - ум хорошо, а два - лучше;
faire valoir - 1) делать производительным, извлекать/извлечь пользу (доход);
faire valoir un capital - получать/получить доход с капитала;
faire valoir une exploitation agricole - получать доход от сельского хозяйства;
2) подчёркивать/подчеркнуть;
faire valoir ses droits - предъявлять/предъявить свои права;
faire valoir un argument - выдвигать/выдвинуть довод;
il a fait valoir que... - он сослался на то, что ...; он подчеркнул, что...;
faire valoir sa marchandise - 1) показывать/показать товар лицом; 2) представлять в выгодном свете; 3) хвалиться, хвастаться;
cette robe fait valoir la finesse de sa taille - это платье подчёркивает её тонкую талию;
faire valoir qn - выставлять/выставить кого-л. в выгодном свете;
il sait se faire valoir - он умеет выставить себя в выгодном свете;
un acompte à valoir sur le montant de la facture - задаток в уплату по счёту;
vaille que vaille - была не была;
il ne fait rien qui vaille - он не делает ничего путного;
ça ne me dit rien qui vaille - это мне не внушает доверия;
un rien qui vaille - негодяй, дрянь;
доставлять/доставить; стоить;
cela m'a valu de + {inf} - это доставило [принесло] мне (+ A) это стоило мне; благодаря (+ D); из-за; вследствие;
cette œuvre lui a valu d'être connu - это произведение принесло ему известность;
cela m'a valu de gros ennuis - из-за этого у меня были большие неприятности;
qu'est-ce qui me vaut l'honneur de votre visite? - чем обязан вашему визиту?
Exemplos do corpo de texto para valoir
1. Sans faire valoir aucun alibi.» Exécution symbolique.
2. L‘or devrait valoir quelque 750 dollars l‘once dans 12 mois.
3. C‘est "la moins pire des options", a fait valoir M.
4. La fondation a d‘autres arguments ŕ faire valoir.
5. " Il existe dautres créneaux pour faire valoir ses droits.